visuel-quel-est-le-role-d-un-interprete

Quel est le rôle d’un interprète ?

Bien souvent, le métier d’interprète est confondu à tort avec celui de traducteur. Même si ces deux métiers sont sensiblement identiques, il convient de mettre en lumière leurs différences. Si le traducteur travaille généralement à partir de textes écrits, l’interprète, quant à lui, se consacre essentiellement à la communication orale. Un individu ou un groupe fait appel à un interprète lorsqu’ils sont amenés à discuter alors qu’ils ne parlent pas les mêmes langues. Le métier d’interprète vous intéresse ? Voici quelques informations qui vous seront utiles.

Les différents types d’interprétation

Il existe de nombreux types d’interprétation, mais trois d’entre eux nécessitent l’intervention d’un interprète professionnel :

  • l’interprétation judiciaire : l’interprète est sollicité dans un tribunal lors des dépositions et des témoignages. On utilise également le terme interprétariat juridique et de procès.
  • l’interprétation de liaison : l’interprète aide les entreprises lors des réunions, des négociations d’affaires ou encore lors des prises de contacts commerciaux. C’est probablement le type d’interprétation le plus sollicité par les professionnels. Pour trouver des interprètes de liaison compétents, l’idéal est de prendre attache aux sites spécialisés comme www.utpro.com ou équivalents.
  • l’interprétation communautaire : l’interprète utilise ses talents pour éliminer les barrières linguistiques susceptibles de se dresser dans la vie communautaire. Par exemple, il joue le rôle de médiateur et de facilitateur dans le domaine éducatif et social.

interprète rôle

En quoi consiste la mission d’un interprète ?

Le travail d’un interprète est un service qui consiste à traduire oralement de paroles, d’une langue à une autre. Même s’il est parfois impossible de restituer parfaitement certaines expressions spécifiques à certaines langues, l’interprète doit rester le plus fidèle possible au sens premier. Il ne doit ni ajouter sa propre vision ni ses déductions personnelles. Un interprète compétent parvient même à reproduire la justesse de ton de l’interlocuteur.

Vous aimerez aussi : Quel est le rôle d’un advisor crypto ?

Une interprétation peut être consécutive ou simultanée. Elle est consécutive s’il s’agit de traduire un discours vers une autre langue après que celui-ci soit achevé. À l’inverse, elle est simultanée lorsque la traduction s’effectue en même temps que le discours. De plus, il ne suffit pas de parler une langue pour mener à bien les missions d’un d’interprète. Le professionnel doit d’abord maîtriser le vocabulaire technique ou les termes spécifiques liés à son domaine d’intervention. Par exemple, un interprète qui intervient lors d’une négociation commerciale peut ne pas avoir la même richesse de vocabulaire qu’un interprète spécialisé dans les discours politiques.

Actuellement, l’interprète est de plus en plus sollicité par les médias, les tribunaux, les organisations diverses ainsi que les corps politiques. Lors d’une interprétation simultanée officielle, le professionnel est installé dans une cabine et écoute l’orateur avec un casque tout en traduisant ce qui est déclaré en utilisant un micro.

L’interprétation simultanée à distance, une nouvelle tendance

Avec l’évolution de la technologie et les dispositions prises par les entreprises face à la pandémie, il est désormais courant de faire appel à un interprète en ligne lors d’un événement en distanciel. S’il s’agit d’une interprétation simultanée, le professionnel s’installe dans une cabine d’interprétation « virtuelle » et procède discrètement à l’interprétation du discours de l’orateur.